sábado, 30 de xaneiro de 2010
SOBRE BILINGÜISMO
El impulso lingüístico salva al galés de la extinción, que se daba por segura.Uno de cada cinco niños aprenden más del 50% de las materias en esta lengua y la demanda crece sostenidamente
Los alumnos no pierden el dominio del inglés y alcanzan un mejor rendimiento académico
A ver se volve a cordura e nos damos conta de que a aprendizaxe das linguas nunca resta, sempre suma
mércores, 20 de xaneiro de 2010
POR QUE VOU FACER FOLGA O DÍA 21 DE XANEIRO?

- Porque sen estar totalmente dacordo con todos os puntos das organizacións convocantes, estou en desacordo con esta nova lei elaborada polo goberno da Xunta.
- Porque o plurilingüismo é un obxectivo estratéxico da Unión Europea, definido no recente Tratado de Lisboa, "Europa será plurilingüe, ou non será", pero xa existen en funcionamento, e cada vez en máis Centros (con escasa financiación por certo), as Seccións Bilingües, que persiguen este obxectivo pero plantexado de xeito voluntario para profesorado e alumnado. E ademáis estas Seccións bilingües, non promoven exclusivamente o inglés senón que existe a posibilidade de facelas tamén en outras linguas comunitarias como o francés, alemán... e posiblemente se podía intentar tamén en italiano ou portugués.
- Porque todas as linguas teñen o mesmo valor,e contribúen por igual ao desenvolvemento intelectual do alumnado, anque recoñezamos que o inglés é hoxe unha lingua de comunicación universal e polo tanto de necesario coñecemento nun mundo globalizado como o que temos. Pero o que parece que se intenta facer con este decreto é introducir a novidade dunha lingua estranxeira para ocultar a diminución de horas en lingua galega. Parece unha incongruencia esixir o coñecemento do inglés para o acceso ao ensino e ao mesmo tempo non pedir o coñecemento do galego para o acceso a outras áreas da administración autonómica; cando ao fin e o cabo o galego é unha lingua oficial e o noso estatuto di no seu artigo 5º, aptdo 3 que:
"Os poderes públicos de Galicia garantirán o uso normal e oficial dos dous idiomas e potenciarán o emprego do galego en tódolos planos da vida pública, cultural e informativa, e disporán os medios necesarios para facilita-lo seu coñecemento".
- Porque despois de 20 anos no ensino estou farta de ver pasar novos plans educativos nos que as cousas cambian para que no fondo todo siga igual. Facendo un mal chiste direi que para mellorar o ensino fan falta tres cousas: diñeiro, diñeiro e diñeiro:
. Diñeiro para mellorar a formación do profesorado
. Diñeiro para dotar as aulas de novas tecnoloxías
. E diñeiro para contratar profesorado que diminúa o nº de alumnos e alumnas por aula e atenda adecuadamente ao alumnado con dificultades de aprendizaxe.
Por todo o dito penso que non é preciso un novo decreto senón desenvolver con máis apoios e financiación os plans xa vixentes: 50% de materias en galego, 50% en castelán e impulsar decididamente as Seccións Bilingües.
sábado, 21 de novembro de 2009
" La lengua inútil"
Un juez afirma que educar a un hijo en gallego es inútil
Denegado un traslado familiar a Vigo debido a la inmersión lingüística
Para el juez titular del juzgado número 6 de Alcorcón, "no se aprecia que [la lengua gallega] tenga ninguna otra utilidad práctica, más allá del ámbito de aquella comunidad autónoma". Así lo escribe Alejandro José Galán Rodríguez en un auto de un caso de divorcio en el que niega a una madre de Vigo el traslado escolar de sus hijas y en el que, entre otros fundamentos, utiliza el lingüístico. El magistrado afirma que al desarraigo de las niñas contribuye el cambio de "ámbito escolar, pues las menores han estado escolarizadas desde hace muchos años en el Colegio Amanecer de Alcorcón para ahora verse escolarizadas en centros públicos, en Vigo, con inmersión en un sistema escolar en lengua gallega, lengua distinta a la que han sido escolarizadas hasta ahora". Podes continuar lendo a nova aquí.
Nese mesmo diario, ao día seguinte, o escritor e xornalista galego Manuel Rivas escribe o seguinte artigo:
LA LENGUA INÚTIL

Manuel Rivas, A Coruña, 19/11/2009
"Se equivoca usted, señor titular del juzgado número 6 de Alcorcón, al proclamar la carencia de "utilidad pública" del idioma gallego. En una caricatura de Castelao, un campesino dice: "Deus nos libre da Xustiza!". Quizás estaba pensando en usted, señor juez. Fíjese que útiles y previsoras son las lenguas "subalternas".
Fíjese si son previsoras que en los cuentos gallegos de Álvaro Cunqueiro hay personajes que como último deseo piden que en el ataúd, además de la Biblia, le metan el Código Civil por si tienen que pleitear en la otra vida. A la vista de como reculan los tiempos, me adelanto a pedir para el postrer viaje un ejemplar de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, además de la Constitución española (subrayado el artículo 3º, apartado 2) por si el barquero Caronte se pone pesado, dispensando, y me niega la "utilidad pública del gallego" en el Más Allá, siguiendo la doctrina de su señoría.
Ya que estamos con la verdad narrativa de los cuentos y las últimas voluntades, permítame una breve historia. Un anciano campesino manda llamar al notario para hacer el testamento definitivo. Dice: "De la tierra, dejo un tercio para Ramón, un tercio para María, un tercio para Concha, un tercio para Manuel, otro tercio para Andrés..." El notario le interrumpe: "Pero, ¿no serán muchos tercios?" Y el campesino responde: "¡No sabe usted lo grande que es la tierra!" Pues con las lenguas ocurre algo parecido. Que hay sitio para todas. Que no pesan en la cabeza. Que no hay lengua inútil.
Inútiles, inútiles no le somos, señor juez. Hay muchas personas que nos comunicamos normalmente en gallego y no nos consideramos del todo inútiles. Como ocurre incluso en la judicatura, unos somos menos útiles que otros, hacemos lo que podemos, pero respetamos. Eso si, tenemos una educación mínima del respeto. Nuestros padres nos acunaron, nos criaron y nos contaron cuentos en gallego para espantar el miedo. Y no eran unos inútiles, créame. Gracias a ellos, no le tengo miedo, señor juez.
En su Tesis sobre el concepto de la Historia, dice Walter Benjamin: "No hay ningún documento de la civilización que no sea al mismo tiempo un documento de barbarie". Yo antes no entendía muy bien esta frase, se lo juro, pero se me han aclarado de repente las ideas, como por un rayo, después de leer su fundamento "lingüístico" para negar el traslado escolar a Vigo de unas niñas en el auto tramitado en un caso de divorcio. En ese aspecto, el documento no resiste el principio de realidad. En Galicia, las niñas no sólo aprenderían gallego, sino que podrían enriquecer su castellano con las "maravillosas curvas" que Unamuno admiraba en Valle-Inclán.
No voy a hablarle ahora de Alfonso X el Sabio, ni de Rosalía de Castro, ni del tronco común galaico-portugués, patrimonio lingüístico que nos permite comunicarnos con millones de personas en el mundo, desde Brasil al Timor Oriental. Como además tenemos la suerte de compartir el castellano, vea usted, señor juez, que no vamos tan mal pertrechados, siempre, claro, que a los niños no les amputen la lengua "inútil". Creo que lo que procede en este momento es ir al argumento protoecológico enunciado por Julio Camba. Según demostró en un irónico artículo, el gallego es un idioma muy apto para hablar no sólo entre las personas sino también con todo tipo de animales. ¡Fíjese usted si será útil!"